lunes, 2 de marzo de 2015

Leccion III Recursos para Los que Quieren Estudiar Musica y Danza y Como traducir sitios de internet


Lección III Proyecto Internet Para Hondureños : Recursos del Internet para los Que Quieren Estudiar la Música y la Danza y las Ceremonias con Música y Danza en Honduras Parte I  Y como Pueden Leer sitios de Internet en Inglés, Como guardar Sitios de Internet en Su Computadora—2 Marzo 2015

Recomienza el proyecto Internet Para Hondureños

De ahora en adelante las lecciones saldrán una vez cada dos semanas y solamente las lecciones del Proyecto Internet para Hondureños saldrán en este sitio de Internet y serán todos en español.


Lección I era 9/2/ 2014

Lección II era de 15/1/2014

Por Wendy Griffin

Video de la Red Comal, un sistema de comercialización alternativa en el occidente del país de Honduras. Al final del video hay un ejemplo de una compostura de los Lencas del Departamento de Lempira en el contexto del Festival de Elote de la aldea de El Zapotal. Hay música de tipo campesina durante todo el video, hay foto de una persona tocando acordion, un instrumento musical popular en algunas regiones del país y bastante común en la música folklórica del país. Una descripción completa de una compostura se encuentran en los libros en dos tomos de la Dra.Anne Chapman sobre los Lencas del Occidente de Honduras Los hijos de Copal y Candela, reeditado por el IHAH durante la gerencia de Dr. Dario Euraque durante la administración del Presidente Manuel Zelaya.  Este video se encuentra en el Internet en el sitio abajo y también en el sitio de los productores de películas www.Vimeo.com   Este video se encuentra en el sitio de Internet de una organización de Holanda que financia al Red Comal. Además de la música tiene vistas bonitas de un frijolar, del procesamiento de café, un cafetal, zabila en el campo y las mujeres campesinas preparando jabón y champú de zabila para la venta en las tiendas de consumo popular de Red Comal, las mismas tiendas y centros de acopeo de Red Comal, y los campesinos y las campesinas capacitandose y comienza con vistas de algunas de las protestas de los Lencas como en contra de la Represa El Tigre en la zona fronteriza con El Salvador. Esta parte de este sitio de Internet está en español. Los círculos con una flechita es lo que se toca para arrancar la película. Las coneciones de Internet en Honduras son bastantes lentas y hace difícil mirar películas en el Internet.


http es el saludo de una computadora al otro donde ellos dicen una a la otra vamos a hablar en el idioma http (protocolo de hipertexto).

www es la Red Mundial de Todas las computadoras. Es una parte especial comercial y abierto al público del Internet (Red de Computadoras) que tiene otras partes, algunos de los cuales no son abiertos a todos.

Stro-ca es el nombre en forma corta de la organización que tiene este sitio de Internet

.org significa que es una organización no gubermental sin fines de lucro. Otras terminaciones posibles son .net, .com (comercial y generalmente significa que están en los EE.UU.), .hn (de Honduras), .cr (Costa Rica), .nl (holanda), .mx (México), .ca (Canada), .es (España), .fr (Francia), .ar (Argentina).edu (universidades y otras organizaciones educativas incluyendo el Museo nacional de los EE. UU. www.si.edu), .gov (gobierno de los EE. UU.), .gob (gobiernos de otros países de habla hispana como Honduras). Se pueden combinar como .gob.hn (del gobierno de Honduras). Los correos electrónicos también pueden tener estas terminaciones. Por tener correos electrónicos de sitios de Yahoo de México o España a veces personas hondureñas tienen correos electrónicos que terminan en .mx o .es. Un problema común que usted no llega al sitio indicado es que puso la terminación equivocada. www.latinalista.com es un sitio para buscar novias latinas. www.latinalista.net es un periódico serio de Internet en inglés para hispanos en los EE. UU. que leen inglés.

Hay una organización internacional que controla como se llaman los sitios de Internet y hay que registrar los nombres de sitios de Internet, llamados domain names en inglés (nombres de dominios).  Así si usted mira un sitio de Internet que tiene una dirección por ejemplo www.zede.gob.hn usted puede tener confianza que este es el sitio Internet oficial del gobierno de Honduras sobre los ZEDE (Zonas de Empleo y Desarrollo) más conocidos como las Ciudades Modelos. Por que aeropuertos de conocidos dueños narcotraficantes en los mapas del ZEDE Sico Paulaya en la Zona de la Biosfera de Rio Plátano es otra pregunta, pero ustedes pueden tener confianza que  este mapa y este sitio de Internet representa el discurso oficial del gobierno de Honduras, y como material de análisis de discurso resulta muy interesante.   

Los bitácoras de Wendy Griffin


Esta es la dirección de su bitácora en inglés. Tiene mas de una docena de artículos relacionados directamente con la música y la danza, particularmente de los Miskitos y de los Garifunas. El hecho que el sitio de Internet está en inglés no es un problema insuperable en el Internet. Hay dos maneras para lograr una traducción al español (o portugués o yoruba, etc.) Que termina con blogspot o si termina con wordpress, este significa que es una bitácora o blog, un tipo especial de sitio de Internet. Otros tipos especiales de Internet incluyen sitios de Correo Electrónico como www.yahoo.es o www.gmail.com, Facebook, www.youtube.com, sitios de comercio electrónico o sea el e-comercio como www.garistore.com o www.amazon.com , sitios portales de buscadores como www.google.hn  entre otros.

Como Utilizar el Buscador Google Chrome para traducir Sitios de Internet en otros idiomas

1) Hay varios programas para buscar sitios en el Internet que se llaman buscadores. Los programas buscadores que más se utilizan en Honduras son El Explorador de Internet cuyo símbolo es un e minúscula y Mozilla Firefox que tiene un zorro tratando de cazar su proprio cola alrededor de una luna. Firefox quiere decir Zorro de Fuego y eso la razón que tiene este símbolo.  Si usted busca sitios de Internet con estos dos programas, el sitio aparece en el idioma en lo cual está escrito—los sitios en inglés aparecen en inglés y los sitios en español en español etc.  Otro programa de buscador en el Internet se llama Google Chrome. Su símbolo es un circulo de varios colores (policromo significa de varios colores). Es disponible gratis en el Internet.  Muchas veces si uno está en la página de buscar sitios de Internet de Google como www.google.hn  para Honduras, el mismo sitio de Internet le pregunta quiere descargar Google Chrome a su computadora?  Es posible tener mas que un programa buscador en su computadora, y uno hace click dos veces con el raton o maus (mouse en inglés) encima del programa que uno quiere utilizar para entrar al Internet.

La ventaja de Google Chrome es que le pregunta al llegar a un sitio de Internet en un idioma diferente que las preferencias de su computadora le pregunta, Quiere que tradusco este sitio de Internet? Por ejemplo, yo estaba buscando el CD de Club Wabaragoun, un grupo musical Garifuna de Trujillo, en el sitio de Internet  de Radio France, que estaba en puro francés. Yo sé leer francés, pero ya que mi computadora está programada con la preferencia de español al llegar a este sitio de Internet utilizando Google Chrome me preguntó si yo quería que me traduzca al español este sitio de Internet. No son perfectos las traducciones ni de Google Chrome ni de Traductor de Google, pero por lo menos le da una idea general de lo que se trata y si se necesita una traducción mas formal, por lo menos ya sabe que de veras le interesa antes de molestar a algún amigo o pagar un traductor profesional.

Como utilizar el Traductor de google u Otro Sitio de Traducción para leer sitios de Internet en otros idiomas

2. Se puede utilizar el traductor de Google u otro sitio de traducción. Hay varios para traducciones de inglés al español.  Lo que a mi mas a dado buenos resultados para utilizar el traductor de Google es primero guardo el documento que quiero traducir a mi computadora. En la esquina derecha de la pantalla de una computadora con Windows, un programa de operar el sistema de la computadora (existen otros sistemas de computadores como Linux que utilizan los bancos en Honduras y las computadoras Macintosh de la Compañía Apple o Unix que utilizaban las computadoras grandes son que se comenzó la Red de Computadoras o sea el Internet), hay un guion abajo, y dos ventanillas una encima del otro y un X.

Como Cambiar del Internet a Un Programa de Texto para Copiar documentos

Si uno hace click con el raton o maus encima del guion abajo se va a minimizar una de las ventanas o Windows que uno está mirando. Por ejemplo, si uno está mirando algo en el Internet, y se hace click en el guion abajo, ya no se ve la ventana con Internet. No está cerrada, siempre está allí pero no se ve por el momento por que usted lo ha minimizado. Se abre Word u otro programa de procesamiento de textos (hay programas de este tipo gratis en el Internet como Libre Office si el bolsillo no le alcance para comprar Word y también en todas las computadoras nuevas hay un programa Notepad que es un editor de texto que se puede utilizar de igual forma) en la lista de los programas haciendo doble click (click dos veces) sobre el programa que quiere abrir. Una vez que tiene abierto un documento nuevo en Word, hace click en el guion abajo para minimizar otra vez el documento de Word también. No está cerrado. Siempre está allí, pero uno lo mira por el momento.

Como Copiar y pegar del Internet a un Programa de Procesamiento de Texto como Word

Haga click en el símbolo de la buscadora para que se ven otra vez el sitio de Internet que usted quiere traducir una parte.  Por ejemplo si tiene explorador haga click en el e y aparecerá otra vez el sitio de Internet donde estaba. Con el maus póngalo al comienzo del documento y haga click. Este se llama anclar el maus, lo está diciendo donde quiere que comienza. Despues de hacer click, jalar hacia abajo el maus, que va a dejar sombrillado su documento hasta donde termina con el maus. Suelte al maus.

Toque ctrl (Control) y C al mismo tiempo.  Este es el orden de copiar. Luego toque el guion abajo para minimizar esta ventana.

Haga click en el W de Word y le va a mostrar cuales documentos tiene abiertos. A veces uno tiene mas que un documento abierto a la vez. Mueve el maus sobre el documento abierto donde quiere pegar la información.

Toque ctrl (control) y V a la vez. Este hace que la computadora pega lo que usted copió en el nuevo documentos. También es posible en Word tocar pegar o paste en las icons arriba del documento. Arriba de pegar en español o paste en inglés hay una portapapel. La gente que idearon este proceso de copiar de un lugar querían que la gente entendían que estaba dentro de la computadora en un lugar que ellos llamaron portapapel (clipboard en inglés) y era necesario quitarlo del portapapel para pegarlo en otro lugar.  Por esta razón se ve un documento encima de algo arriba del orden pegar o paste.

Como copias las direcciones de Internet (URL por su nombre en inglés Universal Resource Location, Ubicación Universal de un Recurso de Internet) para hacer sus Citas bibliograficas

Las direcciones de Internet también se puede copiar y pegar. Así si usted necesita poner esta información en una bibliografía, usted tendrá escrito correctamente la dirección de Internet. Algunas direcciones de Internet, particularmente en español tiende a ser complicado, es más fácil copiarlo y pegarlos. Es posible copiarlos de un documento y ponerlo donde van las direcciones de Internet en la parte izquierda arriba y hacer click, y la computadora busca este sitio de Internet por si mismo, sin ir a Google u otro portal de buscador.

Siempre es mejor guardar este documento en su computadora para cualquier cosa, por ejemplo si se va la luz por mientras esté trabajando. Se puede ir al menú de Archivo y tocar guardar o guardar como (este le permite darlo un nombre y colacarlo bien en un folder o un directorio) o arriba de la palabra Archivo hay un disco pequeño como los que se utilizó antes en las computadoras y se puede tocar eso también para guardar.

Traduciendo el documento en Traductor de Google

Se vuelva al Internet para buscar un sitio de traducción como el traductor de Google. En el traductor de Google se pone al lado izquierda lo que uno quiere traducir, por ejemplo copiar y pegar el documento que acaba de guardar en su computadora . Uno toca las flechitas para escoger en un menú que idioma es el documento original y en que idioma usted quiere el documento final, y sale la traducción. Solamente puede traducir como 8 paginas a la vez, entonces si es algo largo hay que hacerlo por partes. A veces cuando yo lo hago me sale intercalado una oración en ingles una en español y otras veces me sale solamente en español. Siempre hay errores en el español. Por ejemplo si el traductor de google lee la palabra smoked no sabe si es del verbo fumar o sea yo fumé y si es del verbo ahumar también smoked en inglés y le sale ahumado. Por esta razón a veces salen oraciones que da risa como mi mama ahumada en vez de mi mama fumó.  Ahora se copiar en el Internet y pegar la traducción en el mismo documento o en otro documento en Word u otro programa de procesamiento de texto.

Specifically ethnomusicology related articles were published Feb.2, 2015, Janaury 26, 2015, January 25, 2015, Janurary 24, 2015, January 20, 2015, December 23, 2014, December 20,2014, December 12, 2014, December 17, 2014, April 2, 2014, March 29, 2014, African influence in Garifuna language and oral literature including songs with a chorus December 23, 2014, along with others on this blog. Mesoamerican Honduran Indians like Mayas, Nahuas, and Lencas are included as well as Afro-Honduran groups like Garifunas and Miskitos, and rainforest Indians like the Pech Indians and the Tawahkas.

Las bitácoras en el Internet

Este sitio de Wendy Griffin y su otro sitio en español son bitácoras o sea blogs en inglés.


En este sitio está la historia del proyecto de educación bilingüe intercultural, unas entrevistas garífunas sobre juegos tradicionales, y el articulo las ceremonias hondureñas relacionadas con calendarios y otro artículo sobre los calendarios tradicionales con nudos y artesanías de majao de los Pech.

Como Navegar en las Bitacoras

Las bitácoras son organizados por fechas.  Por el lado derecha uno puede escoger el mes y ver los nombres del articulo de este mes. Entonces si usted sabe que hay artículos específicamente sobre etnomusicología en las fechas 2 Febrero 2015, 26 eneero 2015, 25 enero 2015, 20 enero 2015, 23 diciembre 2014, 20 Diciembre 2014, 12 Diciembre 2014, 17 Diciembre 2014, 2 Abril 2014 y 29 de marzo de 2014 o que el articulo influencia africana en el idioma Garifuna y la literatura oral incluyendo leyendas con coros está en la fecha 23 de Diciembre de 2014, le ayuda buscarlo en esta manera.

Tambien si usted sabe que hay algo en particular que usted quiere saber como música (music en inglés), instrumentos musicales (musical instrument en inglés),  danzas (dance en inglés), ceremonias ( ceremony singular y ceremonies plural en inglés) si usted pone este termino en la cajita por el lado izquierda que tiene como una lupa como si usted estaba mirando bien para buscar algo pequeño, y tocar enter en el teclado, solamente estos artículos les saldrán en la lista. Haga click sobre el artículo que le interesa y este abrirá.

Ejemplos de las Etnias de Honduras para Comparar un sitio de Internet con una Bitácora

Una muy buena bitácora, uno de los mejores fuentes de información sobre la Costa Norte de Honduras actualmente es la bitácora de OFRANEH, la federación oficial de los Garifunas Organización Fraternal Negra de Honduras www.ofraneh.wordpress.com  OFRANEH también tiene un sitio de Internet pero los bitácoras pueden funcionar como un periódico. Es fácil poner cosas allí, es gratis tener una bitácora en Wordpress o Blogspot ( la bitácora de ODECO otra ONG Garifuna y la bitácora de los Pech www.culturapech.blogspot.com están en blogspot o sea blogger en español.)  Los que están aprendiendo sobre como navegar en el Internet, les recomiendo mirar el sitio de OFRANEH (los Lencas de COPINH y los Chortis de CONIMCHH y los Miskitos de MASTA tambien tienen sitios de Internet), y comparar a una bitácora.

 Los Videos de los Lencas en su sitio de Internet y otros relacionados con el conflicto de Rio Blanco, Intibuca se encuentran también en el sitio de los productores independientes de películas www.Vimeo.com. El video de música de una canción en español al Rio Gualcarque, el Rio que sería afectado por la Represa Hidroelectrico Aguazarka que los de COPINH están protestando en Río Blanco también es preciosísimo.  Al final del video se miran los dos nombres de los Lencas muertos por fuerzas del gobierno de Honduras en este enfrentamiento que tiene casi dos años de existir, una de ellas una mujer Lenca quien dejó 5 niños pequeños, con la nota, a ellos les hubieron gustado escuchar esta canción si hubiese estar aquí con vida.  Explicaré mas en detalle sobre como buscar videos en Vimeo.com y como pueden mirarlos gratis que es un poco complicado por ser todo en inglés. 

Pero hay más videos relacionados con etnias hondureñas aquí, como Umalali El Proyecto de las Mujeres Garifunas sobre este grupo musical de mujeres garífunas guatemaltecas y beliceñas quienes hicieron un CD con Stonetree Records, la compañía de grabar música en Belize, y quienes han hecho giras musicales en Canada y en los EE. UU. En Amazon.com se puede ir al CD de Umalali y escuchar unos minutos gratis de sus canciones. El Comité de Emergencia Garifuna de Honduras tiene un video en español aquí en Vimeo.com sobre su trabajo que han ganado premios al nivel internacional como ser semifinalistas del premio Equatorial de PNUD los que hicieron este video. La narradora es Nilda Gotay, anterioramente coordinadora del Comité de Emergencia Garifuna de Honduras.

Los Miskitos de MASTA, la federación étnica oficial de los Miskitos hondureños tiene un video de música Miskita en su sitio de Internet, de un anciano Miskito tocando guitarra y cantando en Miskito. Hay un estilo especial de los Miskitos que se llama Whiphand (mano de latigo).  Los Garifunas de Garifuna Coalition en Nueva York también tienen ejemplos de música y danza Garifuna en su sitio de Internet incluyendo los himnos nacionales de Honduras y Guatemala traducidos al Garifuna y Yarumein (Nombre de la Isla de San Vicente en Garifuna) el himno nacional de los Garifunas cantado por Garifuna hondureño Aurelio Martínez y su Banda, Lita Ariran (Gallo Negro). Esta canción es al ritmo de jungujungu y tiene un baile especial que lo acompaña.

Un Ejemplo de una Bitácora de un Músico Hondureño

Un ejemplo de una bitácora que un músico utiliza para promocionar sus actividades con música es la bitácora de Guillermo Anderson, un Ladino de La Ceiba quien generalmente toca música y canta con un grupo de músicos de percusión Garifunas. Busqué su video de música Aló Mama sobre la experiencia de los Ladinos en el exterior como trabajadores ilegales. Es preciosicisimo. El también tiene fotos sobre su presentación musical a los Pech de Moradel afuera de Trujillo, Honduras.

Unas Diferencias entre utilizar Facebook Para promocionar algo y una Bitácora.

Los músicos Garifunas de Nueva York tiendan a utilizar mas Facebook para mantenerse en contacto con sus aficionados en vez en vez de las bitácoras. Este lo hacen más difíciles a encontrar. Las páginas de Facebook, igual que las bitácoras son gratis. Muchas veces la gente que quieren promocionar algo como la película Garifuna..Garifuna en Peligro utilizaron varios medios de comunicación incluyendo sitios de Internet, Facebook, Twitter, etc. Los Buscadores en el Internet  como www.google.hn pueden encontrar las cosas dentro de una bitácora que están abiertas a todos. Ellos tienen programas que se llaman “spiders” en inglés (arañas) que buscan en el Internet lo que la gente pide en los buscadores.  Para las páginas de Facebook, Google muestra que alguien tiene una página de Facebook, pero si la persona no le acepta como amigo de Facebook, usted no puede ver lo que hay allí.  

Hablarémos en otra ocasión más en detalle sobre como tener su propia bitácora en el Internet pero solamente es necesario ir a una pagina principal como www.blogspot.com y registrarse con sus datos y escoger una contraseña y nombre de su sitio, y ya está listo para comenzar. Ya que los indígenas de Honduras generalmente son pobres, y no tiene acceso a mucha capacitación sobre como programar un sitio de Internet normal que no son gratis, hay que pagar para almacenarlo en el Internet a una compañía anfitrón de su sitio de Internet, para las etnias que quieren mantener otra gente alertada sobre cómo están, este parece ser una manera a su alcance. Un profesor Pech y yo aprendimos hacer una bitácora en un par de horas.  Ya que en Honduras generalmente se paga por hora de Internet este es una manera conveniente de hacer llegar información sobre su comunidad o su proyecto de Investigación.  Por ejemplo, Wendy Griffin tiene un proyecto de Historia Oral del tiempo de la Truxillo Railroad Company de la United Fruit, y los avances ella las pone en su bitácora en inglés por el momento. La gente hace comentarios, ella lo mejora, y más tarde ojalá se publicará en forma de un libro.

Otra bitácora interesante es de  mediosdelpueblo que era un proyecto de enseñar los lencas, los Garifunas, los ladinos como hacer programas de radios comunitarios. Hay archivos de audio de los Lencas donde ellos mismos hablan del conflicto de Rio Blanco, y ellos hablan de educación bilingüe intercultural y su deseo de incluir las composturas en sus programas de educación. Hay archivos de Garifunas de San Juan Tela donde ellos estaban en conflicto con el banquero y político por el Partido Liberal Jaime Rosenthal.  Hay archivos de los Garifunas de Trujillo por ejemplo sobre el problema de embarazo a temprana edad y de los Ladinos de la Cooperativa Guadelupe Carney sobre la problemática de tierras en el Bajo Aguan donde hay conflictos con el empresario hondureño de origen palestino Miguel Facussé y otros hondureños de fuerte capacidad económica. También hay enlace o link al tráiler o corte sobre la película que está haciendo un videógrafo canadiense sobre la Resistencia en el Bajo Aguan que se ha cambiado de nombre de Resistencia a Tierra Fértil.

 A veces uno pone una parte de algo en el Internet gratis, y dice para obtener todo el producto, haga contacto conmigo. Por ejemplo en el sitio de Internet de la película Garifuna en peligro www.garifunainperil.com  hay trailers o cortes de la película para darle una idea si le iba a gustar y también en Youtube, pero hay que comprarlo para tenerlo todo.

www.Amazon.com como una manera de escuchar música que estudian los etnomusicologos

Amazon.com hace esto con su música. Usted puede buscar Aurelio Martinez o Umalali o Andy Palacios de los músicos Garifunas en Amazon.com y bajo cada CD hay los nombres de las canciones con un botón con un circulo y una flechita que significa que usted puede escucharlo. Le pone una parte de la canción. Si uno está estudiando etnomusicología es una manera marvillosa de ser capaz de escuchar muchas variedades de música.

En el sitio de Internet de Folkways  del Museo Nacional de los EE. UU. se puede bajar gratis las notas sobre cada CD (en inglés, pero es posible ponerlo en un sitio de traducción en el Internet para saber que dice).  Hay CD’s de los Garifunas hondureños de Trujillo y Puerto Cortes de 1954 con notas de Doris Z. Stone, la hija de Samuel Zemurray, de los Garifunas beliceños incluyendo música religiosa, de los Miskitos, y de los Ladinos hondureños.

La Cuestión de Derechos de Autor en el Internet

En los productos de Google como blogspot or Gmail, lo que usted tiene allí queda como suyo, según la página de Internet oficial de Google. Muchos productores profesionarles de películas prefieren Vimeo.com por que también las cosas que ellos tienen allí siempre son propiedad de la persona quien lo hizo. También es posible mandar cosas por www.Vimeo.com y protegerlo con una contraseña para que no cualquiere lo puede descargar del Internet. Este ayuda a personas en países como Honduras donde una cosa que se manda por correo normal fácilmente puede ser robado.  El sitio de Internet en español de la película Garífuna en Peligro le permite comprar el derecho de descargar la película de Vimeo.com que puede facilitar su llegada por ejemplo a países en América Latina.Este no es el caso ni de Youtube.com otro lugar con videos, ni de Facebook, que estas compañías pueden quedar como dueños de su información y sus videos y sus fotos.

Más y más las compañías proveedores de servicios en el Internet cobran para tener algo almacenado allí. Por ejemplo www.Scribed.com comenzó que las personas que querían compartir documentos por el Internet pudieron tenerlos allí gratis, y otros pudieron descargar la información. Pero mas tarde Scribed dijo que la información es nuestro sitio de Internet es nuestro y poden cobrar para descargarlo. Hay una copia del tercer tomo de un libro de historia de la época colonial Fuentes Guzman en el sitio de Scribed, y este libro está en dominio público por ser viejo, pero Scribed privatizó la copia digital y hay que pagar $9 para descargarlo. Las primeras dos partes de este libro de historia de America Central (Honduras, El Salvador, Guatemala) se puede descargar gratis del artículo sobre Fuentes Guzman en Wikipedia.  Es un poco complicado la situación de derecho de autor en Wikipedia que les explicaré en otra lección. Aún no he encontrado la política de derecho de autor de Wordpress, la otra compañía de bitácoras gratis en el Internet.

   

Lección III Proyecto Internet Para Hondureños : Recursos del Internet para los Que Quieren Estudiar la Música y la Danza y las Ceremonias con Música y Danza en Honduras Parte I  Y como Pueden Leer sitios de Internet en Inglés, Como guardar Sitios de Internet en Su Computadora—2 Marzo 2015

Recomienza el proyecto Internet Para Hondureños

De ahora en adelante las lecciones saldrán una vez cada dos semanas y solamente las lecciones del Proyecto Internet para Hondureños saldrán en este sitio de Internet y serán todos en español.


Lección I era 9/2/ 2014

Lección II era de 15/1/2014

Por Wendy Griffin

Video de la Red Comal, un sistema de comercialización alternativa en el occidente del país de Honduras. Al final del video hay un ejemplo de una compostura de los Lencas del Departamento de Lempira en el contexto del Festival de Elote de la aldea de El Zapotal. Hay música de tipo campesina durante todo el video, hay foto de una persona tocando acordion, un instrumento musical popular en algunas regiones del país y bastante común en la música folklórica del país. Una descripción completa de una compostura se encuentran en los libros en dos tomos de la Dra.Anne Chapman sobre los Lencas del Occidente de Honduras Los hijos de Copal y Candela, reeditado por el IHAH durante la gerencia de Dr. Dario Euraque durante la administración del Presidente Manuel Zelaya.  Este video se encuentra en el Internet en el sitio abajo y también en el sitio de los productores de películas www.Vimeo.com   Este video se encuentra en el sitio de Internet de una organización de Holanda que financia al Red Comal. Además de la música tiene vistas bonitas de un frijolar, del procesamiento de café, un cafetal, zabila en el campo y las mujeres campesinas preparando jabón y champú de zabila para la venta en las tiendas de consumo popular de Red Comal, las mismas tiendas y centros de acopeo de Red Comal, y los campesinos y las campesinas capacitandose y comienza con vistas de algunas de las protestas de los Lencas como en contra de la Represa El Tigre en la zona fronteriza con El Salvador. Esta parte de este sitio de Internet está en español. Los círculos con una flechita es lo que se toca para arrancar la película. Las coneciones de Internet en Honduras son bastantes lentas y hace difícil mirar películas en el Internet.


http es el saludo de una computadora al otro donde ellos dicen una a la otra vamos a hablar en el idioma http (protocolo de hipertexto).

www es la Red Mundial de Todas las computadoras. Es una parte especial comercial y abierto al público del Internet (Red de Computadoras) que tiene otras partes, algunos de los cuales no son abiertos a todos.

Stro-ca es el nombre en forma corta de la organización que tiene este sitio de Internet

.org significa que es una organización no gubermental sin fines de lucro. Otras terminaciones posibles son .net, .com (comercial y generalmente significa que están en los EE.UU.), .hn (de Honduras), .cr (Costa Rica), .nl (holanda), .mx (México), .ca (Canada), .es (España), .fr (Francia), .ar (Argentina).edu (universidades y otras organizaciones educativas incluyendo el Museo nacional de los EE. UU. www.si.edu), .gov (gobierno de los EE. UU.), .gob (gobiernos de otros países de habla hispana como Honduras). Se pueden combinar como .gob.hn (del gobierno de Honduras). Los correos electrónicos también pueden tener estas terminaciones. Por tener correos electrónicos de sitios de Yahoo de México o España a veces personas hondureñas tienen correos electrónicos que terminan en .mx o .es. Un problema común que usted no llega al sitio indicado es que puso la terminación equivocada. www.latinalista.com es un sitio para buscar novias latinas. www.latinalista.net es un periódico serio de Internet en inglés para hispanos en los EE. UU. que leen inglés.

Hay una organización internacional que controla como se llaman los sitios de Internet y hay que registrar los nombres de sitios de Internet, llamados domain names en inglés (nombres de dominios).  Así si usted mira un sitio de Internet que tiene una dirección por ejemplo www.zede.gob.hn usted puede tener confianza que este es el sitio Internet oficial del gobierno de Honduras sobre los ZEDE (Zonas de Empleo y Desarrollo) más conocidos como las Ciudades Modelos. Por que aeropuertos de conocidos dueños narcotraficantes en los mapas del ZEDE Sico Paulaya en la Zona de la Biosfera de Rio Plátano es otra pregunta, pero ustedes pueden tener confianza que  este mapa y este sitio de Internet representa el discurso oficial del gobierno de Honduras, y como material de análisis de discurso resulta muy interesante.   

Los bitácoras de Wendy Griffin


Esta es la dirección de su bitácora en inglés. Tiene mas de una docena de artículos relacionados directamente con la música y la danza, particularmente de los Miskitos y de los Garifunas. El hecho que el sitio de Internet está en inglés no es un problema insuperable en el Internet. Hay dos maneras para lograr una traducción al español (o portugués o yoruba, etc.) Que termina con blogspot o si termina con wordpress, este significa que es una bitácora o blog, un tipo especial de sitio de Internet. Otros tipos especiales de Internet incluyen sitios de Correo Electrónico como www.yahoo.es o www.gmail.com, Facebook, www.youtube.com, sitios de comercio electrónico o sea el e-comercio como www.garistore.com o www.amazon.com , sitios portales de buscadores como www.google.hn  entre otros.

Como Utilizar el Buscador Google Chrome para traducir Sitios de Internet en otros idiomas

1) Hay varios programas para buscar sitios en el Internet que se llaman buscadores. Los programas buscadores que más se utilizan en Honduras son El Explorador de Internet cuyo símbolo es un e minúscula y Mozilla Firefox que tiene un zorro tratando de cazar su proprio cola alrededor de una luna. Firefox quiere decir Zorro de Fuego y eso la razón que tiene este símbolo.  Si usted busca sitios de Internet con estos dos programas, el sitio aparece en el idioma en lo cual está escrito—los sitios en inglés aparecen en inglés y los sitios en español en español etc.  Otro programa de buscador en el Internet se llama Google Chrome. Su símbolo es un circulo de varios colores (policromo significa de varios colores). Es disponible gratis en el Internet.  Muchas veces si uno está en la página de buscar sitios de Internet de Google como www.google.hn  para Honduras, el mismo sitio de Internet le pregunta quiere descargar Google Chrome a su computadora?  Es posible tener mas que un programa buscador en su computadora, y uno hace click dos veces con el raton o maus (mouse en inglés) encima del programa que uno quiere utilizar para entrar al Internet.

La ventaja de Google Chrome es que le pregunta al llegar a un sitio de Internet en un idioma diferente que las preferencias de su computadora le pregunta, Quiere que tradusco este sitio de Internet? Por ejemplo, yo estaba buscando el CD de Club Wabaragoun, un grupo musical Garifuna de Trujillo, en el sitio de Internet  de Radio France, que estaba en puro francés. Yo sé leer francés, pero ya que mi computadora está programada con la preferencia de español al llegar a este sitio de Internet utilizando Google Chrome me preguntó si yo quería que me traduzca al español este sitio de Internet. No son perfectos las traducciones ni de Google Chrome ni de Traductor de Google, pero por lo menos le da una idea general de lo que se trata y si se necesita una traducción mas formal, por lo menos ya sabe que de veras le interesa antes de molestar a algún amigo o pagar un traductor profesional.

Como utilizar el Traductor de google u Otro Sitio de Traducción para leer sitios de Internet en otros idiomas

2. Se puede utilizar el traductor de Google u otro sitio de traducción. Hay varios para traducciones de inglés al español.  Lo que a mi mas a dado buenos resultados para utilizar el traductor de Google es primero guardo el documento que quiero traducir a mi computadora. En la esquina derecha de la pantalla de una computadora con Windows, un programa de operar el sistema de la computadora (existen otros sistemas de computadores como Linux que utilizan los bancos en Honduras y las computadoras Macintosh de la Compañía Apple o Unix que utilizaban las computadoras grandes son que se comenzó la Red de Computadoras o sea el Internet), hay un guion abajo, y dos ventanillas una encima del otro y un X.

Como Cambiar del Internet a Un Programa de Texto para Copiar documentos

Si uno hace click con el raton o maus encima del guion abajo se va a minimizar una de las ventanas o Windows que uno está mirando. Por ejemplo, si uno está mirando algo en el Internet, y se hace click en el guion abajo, ya no se ve la ventana con Internet. No está cerrada, siempre está allí pero no se ve por el momento por que usted lo ha minimizado. Se abre Word u otro programa de procesamiento de textos (hay programas de este tipo gratis en el Internet como Libre Office si el bolsillo no le alcance para comprar Word y también en todas las computadoras nuevas hay un programa Notepad que es un editor de texto que se puede utilizar de igual forma) en la lista de los programas haciendo doble click (click dos veces) sobre el programa que quiere abrir. Una vez que tiene abierto un documento nuevo en Word, hace click en el guion abajo para minimizar otra vez el documento de Word también. No está cerrado. Siempre está allí, pero uno lo mira por el momento.

Como Copiar y pegar del Internet a un Programa de Procesamiento de Texto como Word

Haga click en el símbolo de la buscadora para que se ven otra vez el sitio de Internet que usted quiere traducir una parte.  Por ejemplo si tiene explorador haga click en el e y aparecerá otra vez el sitio de Internet donde estaba. Con el maus póngalo al comienzo del documento y haga click. Este se llama anclar el maus, lo está diciendo donde quiere que comienza. Despues de hacer click, jalar hacia abajo el maus, que va a dejar sombrillado su documento hasta donde termina con el maus. Suelte al maus.

Toque ctrl (Control) y C al mismo tiempo.  Este es el orden de copiar. Luego toque el guion abajo para minimizar esta ventana.

Haga click en el W de Word y le va a mostrar cuales documentos tiene abiertos. A veces uno tiene mas que un documento abierto a la vez. Mueve el maus sobre el documento abierto donde quiere pegar la información.

Toque ctrl (control) y V a la vez. Este hace que la computadora pega lo que usted copió en el nuevo documentos. También es posible en Word tocar pegar o paste en las icons arriba del documento. Arriba de pegar en español o paste en inglés hay una portapapel. La gente que idearon este proceso de copiar de un lugar querían que la gente entendían que estaba dentro de la computadora en un lugar que ellos llamaron portapapel (clipboard en inglés) y era necesario quitarlo del portapapel para pegarlo en otro lugar.  Por esta razón se ve un documento encima de algo arriba del orden pegar o paste.

Como copias las direcciones de Internet (URL por su nombre en inglés Universal Resource Location, Ubicación Universal de un Recurso de Internet) para hacer sus Citas bibliograficas

Las direcciones de Internet también se puede copiar y pegar. Así si usted necesita poner esta información en una bibliografía, usted tendrá escrito correctamente la dirección de Internet. Algunas direcciones de Internet, particularmente en español tiende a ser complicado, es más fácil copiarlo y pegarlos. Es posible copiarlos de un documento y ponerlo donde van las direcciones de Internet en la parte izquierda arriba y hacer click, y la computadora busca este sitio de Internet por si mismo, sin ir a Google u otro portal de buscador.

Siempre es mejor guardar este documento en su computadora para cualquier cosa, por ejemplo si se va la luz por mientras esté trabajando. Se puede ir al menú de Archivo y tocar guardar o guardar como (este le permite darlo un nombre y colacarlo bien en un folder o un directorio) o arriba de la palabra Archivo hay un disco pequeño como los que se utilizó antes en las computadoras y se puede tocar eso también para guardar.

Traduciendo el documento en Traductor de Google

Se vuelva al Internet para buscar un sitio de traducción como el traductor de Google. En el traductor de Google se pone al lado izquierda lo que uno quiere traducir, por ejemplo copiar y pegar el documento que acaba de guardar en su computadora . Uno toca las flechitas para escoger en un menú que idioma es el documento original y en que idioma usted quiere el documento final, y sale la traducción. Solamente puede traducir como 8 paginas a la vez, entonces si es algo largo hay que hacerlo por partes. A veces cuando yo lo hago me sale intercalado una oración en ingles una en español y otras veces me sale solamente en español. Siempre hay errores en el español. Por ejemplo si el traductor de google lee la palabra smoked no sabe si es del verbo fumar o sea yo fumé y si es del verbo ahumar también smoked en inglés y le sale ahumado. Por esta razón a veces salen oraciones que da risa como mi mama ahumada en vez de mi mama fumó.  Ahora se copiar en el Internet y pegar la traducción en el mismo documento o en otro documento en Word u otro programa de procesamiento de texto.

Specifically ethnomusicology related articles were published Feb.2, 2015, Janaury 26, 2015, January 25, 2015, Janurary 24, 2015, January 20, 2015, December 23, 2014, December 20,2014, December 12, 2014, December 17, 2014, April 2, 2014, March 29, 2014, African influence in Garifuna language and oral literature including songs with a chorus December 23, 2014, along with others on this blog. Mesoamerican Honduran Indians like Mayas, Nahuas, and Lencas are included as well as Afro-Honduran groups like Garifunas and Miskitos, and rainforest Indians like the Pech Indians and the Tawahkas.

Las bitácoras en el Internet

Este sitio de Wendy Griffin y su otro sitio en español son bitácoras o sea blogs en inglés.


En este sitio está la historia del proyecto de educación bilingüe intercultural, unas entrevistas garífunas sobre juegos tradicionales, y el articulo las ceremonias hondureñas relacionadas con calendarios y otro artículo sobre los calendarios tradicionales con nudos y artesanías de majao de los Pech.

Como Navegar en las Bitacoras

Las bitácoras son organizados por fechas.  Por el lado derecha uno puede escoger el mes y ver los nombres del articulo de este mes. Entonces si usted sabe que hay artículos específicamente sobre etnomusicología en las fechas 2 Febrero 2015, 26 eneero 2015, 25 enero 2015, 20 enero 2015, 23 diciembre 2014, 20 Diciembre 2014, 12 Diciembre 2014, 17 Diciembre 2014, 2 Abril 2014 y 29 de marzo de 2014 o que el articulo influencia africana en el idioma Garifuna y la literatura oral incluyendo leyendas con coros está en la fecha 23 de Diciembre de 2014, le ayuda buscarlo en esta manera.

Tambien si usted sabe que hay algo en particular que usted quiere saber como música (music en inglés), instrumentos musicales (musical instrument en inglés),  danzas (dance en inglés), ceremonias ( ceremony singular y ceremonies plural en inglés) si usted pone este termino en la cajita por el lado izquierda que tiene como una lupa como si usted estaba mirando bien para buscar algo pequeño, y tocar enter en el teclado, solamente estos artículos les saldrán en la lista. Haga click sobre el artículo que le interesa y este abrirá.

Ejemplos de las Etnias de Honduras para Comparar un sitio de Internet con una Bitácora

Una muy buena bitácora, uno de los mejores fuentes de información sobre la Costa Norte de Honduras actualmente es la bitácora de OFRANEH, la federación oficial de los Garifunas Organización Fraternal Negra de Honduras www.ofraneh.wordpress.com  OFRANEH también tiene un sitio de Internet pero los bitácoras pueden funcionar como un periódico. Es fácil poner cosas allí, es gratis tener una bitácora en Wordpress o Blogspot ( la bitácora de ODECO otra ONG Garifuna y la bitácora de los Pech www.culturapech.blogspot.com están en blogspot o sea blogger en español.)  Los que están aprendiendo sobre como navegar en el Internet, les recomiendo mirar el sitio de OFRANEH (los Lencas de COPINH y los Chortis de CONIMCHH y los Miskitos de MASTA tambien tienen sitios de Internet), y comparar a una bitácora.

 Los Videos de los Lencas en su sitio de Internet y otros relacionados con el conflicto de Rio Blanco, Intibuca se encuentran también en el sitio de los productores independientes de películas www.Vimeo.com. El video de música de una canción en español al Rio Gualcarque, el Rio que sería afectado por la Represa Hidroelectrico Aguazarka que los de COPINH están protestando en Río Blanco también es preciosísimo.  Al final del video se miran los dos nombres de los Lencas muertos por fuerzas del gobierno de Honduras en este enfrentamiento que tiene casi dos años de existir, una de ellas una mujer Lenca quien dejó 5 niños pequeños, con la nota, a ellos les hubieron gustado escuchar esta canción si hubiese estar aquí con vida.  Explicaré mas en detalle sobre como buscar videos en Vimeo.com y como pueden mirarlos gratis que es un poco complicado por ser todo en inglés. 

Pero hay más videos relacionados con etnias hondureñas aquí, como Umalali El Proyecto de las Mujeres Garifunas sobre este grupo musical de mujeres garífunas guatemaltecas y beliceñas quienes hicieron un CD con Stonetree Records, la compañía de grabar música en Belize, y quienes han hecho giras musicales en Canada y en los EE. UU. En Amazon.com se puede ir al CD de Umalali y escuchar unos minutos gratis de sus canciones. El Comité de Emergencia Garifuna de Honduras tiene un video en español aquí en Vimeo.com sobre su trabajo que han ganado premios al nivel internacional como ser semifinalistas del premio Equatorial de PNUD los que hicieron este video. La narradora es Nilda Gotay, anterioramente coordinadora del Comité de Emergencia Garifuna de Honduras.

Los Miskitos de MASTA, la federación étnica oficial de los Miskitos hondureños tiene un video de música Miskita en su sitio de Internet, de un anciano Miskito tocando guitarra y cantando en Miskito. Hay un estilo especial de los Miskitos que se llama Whiphand (mano de latigo).  Los Garifunas de Garifuna Coalition en Nueva York también tienen ejemplos de música y danza Garifuna en su sitio de Internet incluyendo los himnos nacionales de Honduras y Guatemala traducidos al Garifuna y Yarumein (Nombre de la Isla de San Vicente en Garifuna) el himno nacional de los Garifunas cantado por Garifuna hondureño Aurelio Martínez y su Banda, Lita Ariran (Gallo Negro). Esta canción es al ritmo de jungujungu y tiene un baile especial que lo acompaña.

Un Ejemplo de una Bitácora de un Músico Hondureño

Un ejemplo de una bitácora que un músico utiliza para promocionar sus actividades con música es la bitácora de Guillermo Anderson, un Ladino de La Ceiba quien generalmente toca música y canta con un grupo de músicos de percusión Garifunas. Busqué su video de música Aló Mama sobre la experiencia de los Ladinos en el exterior como trabajadores ilegales. Es preciosicisimo. El también tiene fotos sobre su presentación musical a los Pech de Moradel afuera de Trujillo, Honduras.

Unas Diferencias entre utilizar Facebook Para promocionar algo y una Bitácora.

Los músicos Garifunas de Nueva York tiendan a utilizar mas Facebook para mantenerse en contacto con sus aficionados en vez en vez de las bitácoras. Este lo hacen más difíciles a encontrar. Las páginas de Facebook, igual que las bitácoras son gratis. Muchas veces la gente que quieren promocionar algo como la película Garifuna..Garifuna en Peligro utilizaron varios medios de comunicación incluyendo sitios de Internet, Facebook, Twitter, etc. Los Buscadores en el Internet  como www.google.hn pueden encontrar las cosas dentro de una bitácora que están abiertas a todos. Ellos tienen programas que se llaman “spiders” en inglés (arañas) que buscan en el Internet lo que la gente pide en los buscadores.  Para las páginas de Facebook, Google muestra que alguien tiene una página de Facebook, pero si la persona no le acepta como amigo de Facebook, usted no puede ver lo que hay allí.  

Hablarémos en otra ocasión más en detalle sobre como tener su propia bitácora en el Internet pero solamente es necesario ir a una pagina principal como www.blogspot.com y registrarse con sus datos y escoger una contraseña y nombre de su sitio, y ya está listo para comenzar. Ya que los indígenas de Honduras generalmente son pobres, y no tiene acceso a mucha capacitación sobre como programar un sitio de Internet normal que no son gratis, hay que pagar para almacenarlo en el Internet a una compañía anfitrón de su sitio de Internet, para las etnias que quieren mantener otra gente alertada sobre cómo están, este parece ser una manera a su alcance. Un profesor Pech y yo aprendimos hacer una bitácora en un par de horas.  Ya que en Honduras generalmente se paga por hora de Internet este es una manera conveniente de hacer llegar información sobre su comunidad o su proyecto de Investigación.  Por ejemplo, Wendy Griffin tiene un proyecto de Historia Oral del tiempo de la Truxillo Railroad Company de la United Fruit, y los avances ella las pone en su bitácora en inglés por el momento. La gente hace comentarios, ella lo mejora, y más tarde ojalá se publicará en forma de un libro.

Otra bitácora interesante es de  mediosdelpueblo que era un proyecto de enseñar los lencas, los Garifunas, los ladinos como hacer programas de radios comunitarios. Hay archivos de audio de los Lencas donde ellos mismos hablan del conflicto de Rio Blanco, y ellos hablan de educación bilingüe intercultural y su deseo de incluir las composturas en sus programas de educación. Hay archivos de Garifunas de San Juan Tela donde ellos estaban en conflicto con el banquero y político por el Partido Liberal Jaime Rosenthal.  Hay archivos de los Garifunas de Trujillo por ejemplo sobre el problema de embarazo a temprana edad y de los Ladinos de la Cooperativa Guadelupe Carney sobre la problemática de tierras en el Bajo Aguan donde hay conflictos con el empresario hondureño de origen palestino Miguel Facussé y otros hondureños de fuerte capacidad económica. También hay enlace o link al tráiler o corte sobre la película que está haciendo un videógrafo canadiense sobre la Resistencia en el Bajo Aguan que se ha cambiado de nombre de Resistencia a Tierra Fértil.

 A veces uno pone una parte de algo en el Internet gratis, y dice para obtener todo el producto, haga contacto conmigo. Por ejemplo en el sitio de Internet de la película Garifuna en peligro www.garifunainperil.com  hay trailers o cortes de la película para darle una idea si le iba a gustar y también en Youtube, pero hay que comprarlo para tenerlo todo.

www.Amazon.com como una manera de escuchar música que estudian los etnomusicologos

Amazon.com hace esto con su música. Usted puede buscar Aurelio Martinez o Umalali o Andy Palacios de los músicos Garifunas en Amazon.com y bajo cada CD hay los nombres de las canciones con un botón con un circulo y una flechita que significa que usted puede escucharlo. Le pone una parte de la canción. Si uno está estudiando etnomusicología es una manera marvillosa de ser capaz de escuchar muchas variedades de música.

En el sitio de Internet de Folkways  del Museo Nacional de los EE. UU. se puede bajar gratis las notas sobre cada CD (en inglés, pero es posible ponerlo en un sitio de traducción en el Internet para saber que dice).  Hay CD’s de los Garifunas hondureños de Trujillo y Puerto Cortes de 1954 con notas de Doris Z. Stone, la hija de Samuel Zemurray, de los Garifunas beliceños incluyendo música religiosa, de los Miskitos, y de los Ladinos hondureños.

La Cuestión de Derechos de Autor en el Internet

En los productos de Google como blogspot or Gmail, lo que usted tiene allí queda como suyo, según la página de Internet oficial de Google. Muchos productores profesionarles de películas prefieren Vimeo.com por que también las cosas que ellos tienen allí siempre son propiedad de la persona quien lo hizo. También es posible mandar cosas por www.Vimeo.com y protegerlo con una contraseña para que no cualquiere lo puede descargar del Internet. Este ayuda a personas en países como Honduras donde una cosa que se manda por correo normal fácilmente puede ser robado.  El sitio de Internet en español de la película Garífuna en Peligro le permite comprar el derecho de descargar la película de Vimeo.com que puede facilitar su llegada por ejemplo a países en América Latina.Este no es el caso ni de Youtube.com otro lugar con videos, ni de Facebook, que estas compañías pueden quedar como dueños de su información y sus videos y sus fotos.

Más y más las compañías proveedores de servicios en el Internet cobran para tener algo almacenado allí. Por ejemplo www.Scribed.com comenzó que las personas que querían compartir documentos por el Internet pudieron tenerlos allí gratis, y otros pudieron descargar la información. Pero mas tarde Scribed dijo que la información es nuestro sitio de Internet es nuestro y poden cobrar para descargarlo. Hay una copia del tercer tomo de un libro de historia de la época colonial Fuentes Guzman en el sitio de Scribed, y este libro está en dominio público por ser viejo, pero Scribed privatizó la copia digital y hay que pagar $9 para descargarlo. Las primeras dos partes de este libro de historia de America Central (Honduras, El Salvador, Guatemala) se puede descargar gratis del artículo sobre Fuentes Guzman en Wikipedia.  Es un poco complicado la situación de derecho de autor en Wikipedia que les explicaré en otra lección. Aún no he encontrado la política de derecho de autor de Wordpress, la otra compañía de bitácoras gratis en el Internet.

   

No hay comentarios.:

Publicar un comentario